Translate

marți, 10 aprilie 2018

Sexul cuvintelor e variabil?



Nu, prin sex nu mă refer la activitatea (în acest context perfect nocivă) prin care se înmulțesc proștii, ci la altceva. Citiți, rogu-vă, mai jos. Nu e vorba nici despre „genul cuvintelor”, pentru că genul va fi clar din ce voi scrie și nu pare a se schimba, în ciuda deprecierii limbii vorbite/scrise.  


Dac-ar fi să fac o glumă „de șantier”, aș spune că nu minusculii ghiocei sînt vestitorii primăverii, ci decolteurile. Sau decolte(i)e? De fapt, aici e o particularitate nefericită a limbii române normate, anume că formele de plural nu sînt complet analoge. Avem croșeu, croșee, curcubeu, curcubeie, dar decolteu, decolteuri. Toate de genul neutru (aici e genul, sexul e mai jos!) cu accent pe ultima silabă, totuși sufixul nu e același. Putredă treabă, nu? 

Despre cuvîntul „decolteu” e vorba în această notă, dar strict despre definiția lui de dicționar. Să începem cu MDA2 din 2010, unde găsim două sensuri: 1 Răscroială de diferite forme în jurul gâtului la o bluză, rochie etc. 2 Parte a corpului care rămâne descoperită din decolteu (1). Bluză poartă și bărbații, bluză poartă și femeile. Există bărbați ce poartă rochie (notă: studiile recente au arătat că sutana nu are decolteu, nu e nici rochie, nici bluză pînă în pămînt), deci, strict pentru această definiție, nu este deloc clar „sexul” acestui cuvînt. 
Dacă mergem la DEX2 din 2009, găsim: Partea răscroită în jurul gâtului, la o rochie, la o bluză etc. Parte a gâtului și a umerilor la femei care rămâne descoperită prin decolteu. În această definiție, pentru unul dintre sensuri, cuvîntul capătă sex: feminin. Mergînd în trecut la dicționare mai vechi, găsim clară referința către un obiect vestimentar al unei femei, deci MDA2 fie omite o eroare prin omisiune, fie este deja în trend-ul politically correctness-ului indus masiv (mai ales pe filiera defunctei administrații Obama) în ultimii ani în țările capitaliste, ce forțează desexualizarea individului (chiar de la vîrsta copilăriei) în virtutea baubaului „să nu discriminăm”. (Note to self: Acum mă simt puțin murdar pe degete de romgleză. Noroc că se curăță).